10 expressões em alemão relacionadas à salsicha

No Brasil muitas expressão tem relação com futebol. Você pode “dar o ponta-pé inicial em algum novo desafio”, “não dar bola para alguém”, “dar bola fora em alguma situação”, pode dizer que “em time que está ganhando não se mexe” e muito mais!

Já que é o passatempo favorito do brasileiro, faz sentido que muito vocabulário futebolístico seja inserido nos diálogos Brasil a fora.

Por mais que os alemães também amem futebol, tem uma coisa que eles amam muito mais: SALSICHA!

A salsicha, ou “Wurst”, como é conhecida por aqui, faz parte da cultura da Alemanha e por isso fica inserida nas ações e falas do dia a dia. Você pode estar se perguntando como ~~ encaixar a salsicha~~ em um diálogo e aqui nesse vídeo você vai aprender 10 expressões usando esse amado alimento.

1. Armes Würstchen – “Pobre salsichinha!” 

Ser chamado de salsichinha não é elogio. Nesse caso pode ser mesmo que a pessoa esteja com pena de você, mas frequentemente é uma crítica por você reclamar demais ou reclamar de problemas muito pequenos.

É o nosso “força, guerreira” ou algo que pode ser usado quando o problema é um perrengue chique:

  • “ain, estou aqui em Paris, mas a espera para o restaurante está muito longa”
  • “own, du armes Würstchen”

2. “Es ist mir wurst” – “Isso é salsicha para mim” – “pra mim tanto faz”

Essa expressão é usada quando você não se importa com alguma coisa e para você tanto faz. Não é necessariamente rude, por mais que possa soar assim.

Uma curiosidade interessante é que a cantora austríaca Conchita Wurst escolheu ser chamada de Wurst justamente por causa dessa expressão alemã. Ela disse que simplesmente não interessa de onde você é ou sua aparência, para ela isso é Wurst.

3. “Verwurstelt” – “Ensalsichado” – “emaranhado”

No caso aqui temos mais um adjetivo do que uma expressããão em si. Sabe quando você pega aquele fone de ouvido no fundo da bolsa e ele tá todo enrolado? Pois é, na Alemanha ele está Verwurstelt, todo emaranhado.

Você pode reclamar da pessoa que mora com você e coloca meias embolotadas na máquina de lavar: “olha aqui essa meia toda Verwurstelt de novo! Não vai lavar direito.”

4. “Jetzt geht’s um die Wurst!” – “Agora é sobre a salsicha” 

Algo como “agora é a hora da verdade” talvez? A ideia é representar que algo extremamente importante e decisivo vem por aí. Essa frase pode ser usada em coisas como corridas, competições, provas ou grande apresentações e significa que é o momento de perder ou ganhar, ser bem sucedido ou falhar. É o dia da sua prova final no curso de alemão? “Jetzt geht’s um die Wurst!”

5. “Mit dem Wurst nach dem Schinken werfen” – “Jogar a salsicha para conseguir o presunto”

é tentar obter algo maior com o que se tem

De acordo com a Deutsche Welle, é uma expressão que vem de um hábito medieva. Na Idade Média, quando crianças ganhavam uma salsicha, tentavam jogar no presunto pendurado no espaço mais alto da casa. A ideia era tentar derrubar a carne para que elas pudessem comer.

6. “Jemandem eine Extrawurst braten” – “Fritar uma salsicha extra para alguém”

Basicamente é dar um tratamento especial para alguém. Se todo mundo ganha apenas uma salsicha, porque uma pessoa ganharia duas?

Se você for chamado de “Extrawurst”, basicamente está sendo chamado de estrelinha,uma diva que espera receber tratamentos superiores ao dos outros.

E se por acaso você estiver sendo tratado pior do que as outras pessoas, você está “deixando alguém tirar a salsicha do seu pão”

7. “sich die Wurst vom Brot nehmen lassen” – “Deixar alguém tirar a salsicha do seu pão”

Isso significa que alguém está tirando vantagem de você! Não deixe isso acontecer, se proteja e guarde bem sua salsicha.

8. “Die beleidigte Leberwurst spielen” – “Ficar se fazendo de salsicha de fígado ofendida”

Essa expressão significa se fazer de ofendidinho, ficar azedo desnecessariamente.

Também de acordo com a Deutsche Welle, essa expressão tem ligação especificamente com o fígado porque, na Idade Média, as pessoas pensavam que as emoções eram ligadas ao fígado. Eventualmente essa teoria foi refutada e uma uma história foi criada. A história diz que um açougueiro cozinhou um pote de salsichas, mas deixou as de fígado tempo demais no fogo e elas ficaram chateadas.

9. ‘Sein Senf dazu geben’ – “Dar sua mostarda”

Não é uma expressão focada exatamente na salsicha em si, mas no seu condimento mais tradicional. Dizer que alguém está “dando sua mostarda” significa que a pessoa está dando opinião sobre alguma coisa. Opinião essa não necessariamente solicitada, o que faria dessa expressão o nosso famoso “dar pitaco”.

A origem dessa expressão está no século XVII, quando as tabernas adicionavam o condimento em todos os pratos, solicitado ou não, acreditando que isso melhorava o sabor.

10. “Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei” – “Tudo tem um fim, só a salsicha tem dois” 

Não poderíamos terminar de forma diferente esta lista. Dizer que tudo tem um fim, menos a salsicha, significa que tudo tem seu fim (menos a salsicha).

Comente!

Booking.com
Publicado em: Sem categoria